Abbreviation, Acronym 傻傻分不清楚

兩個中文翻譯都是「縮寫」。

剛才在找資料找到這篇文章,發現跟我以往對這兩個字的認知有點差距。我一直以為 abbreviation 是指某個詞彙的簡稱,而 acronym 則是由頭字所組成的一個字。在我過去的認知裡,Dept. (Department)是一種 abbreviation,而 NTU 我就會認為是一個 acronym。但在上面的文章裡面,卻認為 acronym 除了是「頭字語」以外,還必須是一個「單字」(word),是可以直接發音而不是逐字母唸的,比方說 radar(雷達 - Radio Detection and Ranging)是一個 acronym 而 HTML(HyperText Markup Language)卻不是。所以我的結論是:

acronym 是一個 abbreviation;而 abbreviation 不一定是 acronym。
簡單地說: acronym 是 abbreviation 的 subset。

不知道套用到中文要怎麼分,像「民吉」是「民謠吉他」的 abbreviation 而「資工系」是「資訊工程學系」的 acronym 吧?(不知道有沒有認知錯誤)

而在 (X)HTML 裡分別有 abbr, acronym 兩個標籤,用法也一樣,不過大部份的瀏覽器對於 acronym 的支援比較好(游標移過去會變成 ? ),所以之前也看過有網頁建議用 acronym 標籤取代 abbr,原因是該死的 IE 不認得 abbr 這個標籤。不過在 XHTML 2.0 及 IE 7 以後 abbr 的支援都會變好,所以應該還是要注意一下 abbr 跟 acronym 的差異及用法才是。

附註:我的折衷之道就是在 style 中加上:

abbr, acronym { border-bottom: 1px dotted #000; cursor: help; }

不過我已經開始使用 IE 7 了,不知道 IE 6 能不能乖乖聽話。