<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 我不喜歡自動播放 貼紙</title>
	<atom:link href="http://blog.ericsk.org/archives/360/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.ericsk.org/archives/360</link>
	<description>It&#039;s all about ericsk.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Mar 2010 13:00:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0-alpha</generator>
	<item>
		<title>By: Let’s Love,Sugar.ღ &#124; 趕進度</title>
		<link>http://blog.ericsk.org/archives/360/comment-page-1#comment-1374</link>
		<dc:creator>Let’s Love,Sugar.ღ &#124; 趕進度</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Nov 2006 17:58:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ericsk.csie.org/archives/360#comment-1374</guid>
		<description>[...] [...] 我 不喜歡自動播放 貼紙 這東西已經有一陣子了 連結裡的文 [...]

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] [...] 我 不喜歡自動播放 貼紙 這東西已經有一陣子了 連結裡的文 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: but</title>
		<link>http://blog.ericsk.org/archives/360/comment-page-1#comment-1240</link>
		<dc:creator>but</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Oct 2006 03:53:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ericsk.csie.org/archives/360#comment-1240</guid>
		<description>如果想要維持順序的話，那就作弊吧！
「No 自動再生」
「ノー！ 自動再生」
之類的:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>如果想要維持順序的話，那就作弊吧！<br />
「No 自動再生」<br />
「ノー！ 自動再生」<br />
之類的:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ericsk</title>
		<link>http://blog.ericsk.org/archives/360/comment-page-1#comment-1233</link>
		<dc:creator>ericsk</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Oct 2006 00:29:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ericsk.csie.org/archives/360#comment-1233</guid>
		<description>感謝 but 大大的指教，我又學到東西了。

其實我也知道日文的動詞都是擺在後面，只是當初想要跟前面的中英版本有一致性才私自擺到前面，不過現在還是照著您的建議將它改正吧！

再次感謝您不吝賜教 m(_ _)m。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>感謝 but 大大的指教，我又學到東西了。</p>
<p>其實我也知道日文的動詞都是擺在後面，只是當初想要跟前面的中英版本有一致性才私自擺到前面，不過現在還是照著您的建議將它改正吧！</p>
<p>再次感謝您不吝賜教 m(_ _)m。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: but</title>
		<link>http://blog.ericsk.org/archives/360/comment-page-1#comment-1232</link>
		<dc:creator>but</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Oct 2006 19:48:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ericsk.csie.org/archives/360#comment-1232</guid>
		<description>「自ら」感覺也不太對
「自ら」是副詞，不能修飾後面的「再生」(在這裡是名詞)
「自ら」要接「再生」，後面就勢必要有「する」
所以最好是「自動再生」或「オートプレイ」

另外，日文句法是動詞在後面，所以「断固反対」寫在前面很不自然。

「自動再生 断固反対」
「自動再生 断固反対を」
「自動再生に 断固反対」
「自動再生に 断固反対を」

一般標語都會這樣寫。

人権擁護法断固反対、首都移転に断固反対、首都移転に断固反対...etc.

不好意思對日文太挑 m(_ _)m</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>「自ら」感覺也不太對<br />
「自ら」是副詞，不能修飾後面的「再生」(在這裡是名詞)<br />
「自ら」要接「再生」，後面就勢必要有「する」<br />
所以最好是「自動再生」或「オートプレイ」</p>
<p>另外，日文句法是動詞在後面，所以「断固反対」寫在前面很不自然。</p>
<p>「自動再生 断固反対」<br />
「自動再生 断固反対を」<br />
「自動再生に 断固反対」<br />
「自動再生に 断固反対を」</p>
<p>一般標語都會這樣寫。</p>
<p>人権擁護法断固反対、首都移転に断固反対、首都移転に断固反対&#8230;etc.</p>
<p>不好意思對日文太挑 m(_ _)m</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ericsk</title>
		<link>http://blog.ericsk.org/archives/360/comment-page-1#comment-1226</link>
		<dc:creator>ericsk</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Oct 2006 12:32:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ericsk.csie.org/archives/360#comment-1226</guid>
		<description>感謝兩位的指教，我剛才到 goo 去查了一下：

再生（さいせい）:
録音・録画したものを機械にかけてもとの音・画像を出すこと。

放送（ほうそう）:
多数の人に同時に聴取されることを目的として、電波によって音声または音声と映像を受信装置に送ること。一定区域内の人々に対して有線で行われるものについてもいう

感覺「再生」有 play 的意義；「放送」有 broadcast 的意義。

所以我改過來囉。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>感謝兩位的指教，我剛才到 goo 去查了一下：</p>
<p>再生（さいせい）:<br />
録音・録画したものを機械にかけてもとの音・画像を出すこと。</p>
<p>放送（ほうそう）:<br />
多数の人に同時に聴取されることを目的として、電波によって音声または音声と映像を受信装置に送ること。一定区域内の人々に対して有線で行われるものについてもいう</p>
<p>感覺「再生」有 play 的意義；「放送」有 broadcast 的意義。</p>
<p>所以我改過來囉。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 亂入:P</title>
		<link>http://blog.ericsk.org/archives/360/comment-page-1#comment-1219</link>
		<dc:creator>亂入:P</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Oct 2006 11:54:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ericsk.csie.org/archives/360#comment-1219</guid>
		<description>敝人也覺得應該是再生:P
日文replay音樂會寫リピート(repeat)再生:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>敝人也覺得應該是再生:P<br />
日文replay音樂會寫リピート(repeat)再生:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 去除音乐播放器 at E-space</title>
		<link>http://blog.ericsk.org/archives/360/comment-page-1#comment-1215</link>
		<dc:creator>去除音乐播放器 at E-space</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Oct 2006 09:35:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ericsk.csie.org/archives/360#comment-1215</guid>
		<description>[...] [...]  [...] [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] [...]  [...] [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ericsk</title>
		<link>http://blog.ericsk.org/archives/360/comment-page-1#comment-1199</link>
		<dc:creator>ericsk</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Oct 2006 00:31:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ericsk.csie.org/archives/360#comment-1199</guid>
		<description>「再生」的意思好像是「replay」？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>「再生」的意思好像是「replay」？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: but</title>
		<link>http://blog.ericsk.org/archives/360/comment-page-1#comment-1191</link>
		<dc:creator>but</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Oct 2006 16:53:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ericsk.csie.org/archives/360#comment-1191</guid>
		<description>日文有一點奇怪
建議使用「自動再生 断固反対」</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>日文有一點奇怪<br />
建議使用「自動再生 断固反対」</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 『可以不要自動播放音樂嗎？』 &#171; YORKXIN×YORKXIN</title>
		<link>http://blog.ericsk.org/archives/360/comment-page-1#comment-1186</link>
		<dc:creator>『可以不要自動播放音樂嗎？』 &#171; YORKXIN×YORKXIN</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Oct 2006 15:44:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ericsk.csie.org/archives/360#comment-1186</guid>
		<description>[...] [...]  [...] [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] [...]  [...] [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
